vertalingdiploma.nl
Veel gestelde vragen: beëdigde vertalingen
Wat is een beëdigde vertaling?
Een beëdigde - eigenlijk: gewaarmerkte - vertaling is een officieel document. Het is een vertaling gemaakt door een beëdigd vertaler, die daarbij onder ede verklaart dat de bijgaande tekst correct en volledig is vertaald. Deze verklaring kan op een apart vel worden bijgevoegd of op de laatste pagina onder de vertaling geplaatst worden.
Alle pagina's worden gestempeld en geparafeerd door de vertaler, en de verklaring wordt ondertekend.
Wat wordt beëdigd vertaald?
Alles mag beëdigd vertaald worden, maar officiële en juridische documenten móeten beëdigd vertaald worden.
Waar bestaat een beëdigde vertaling uit?
Een beëdigde vertaling bestaat uit de vertaling, de verklaring en de originelen (scans, kopieën). Deze worden aan elkaar gehecht, zodat er geen misverstand kan ontstaan over welke vertaling van welk origineel de verklaring gaat. Ze worden ook zo aan elkaar gehecht, dat onzichtbaar losmaken niet mogelijk is. Loshalen maakt de beëdiging ongeldig.
Waarom zijn beëdigde vertalingen duurder dan gewone vertalingen?
Ten eerste, omdat het veel meer werk is. Zo moet de vertaling zo veel mogelijk op het origineel lijken. De layout van bijvoorbeeld een cijferlijst kan ongelooflijk veel tijd in beslag nemen. Dit alleen al is een reden voor veel collega's om juist geen diploma's te vertalen!
Ook moet alles extra goed gecontroleerd worden. Als de documenten eenmaal zijn vastgehecht, kunnen ze niet meer losgehaald worden. Dus nog even een tikfoutje verbeteren, gaat dan niet meer.
Daarnaast nemen het stempelen, paraferen, vasthechten en verzendklaar maken meer tijd in beslag dan iedereen denkt. En ook het bezoek aan het postkantoor kost tijd. Gewone vertalingen verzenden wij per e-mail.
Ten tweede, omdat de beëdiging en de 5-jaarlijkse registratie van de vertaler nogal kostbaar zijn. Daarbij komen nog de verplichte nascholingen om de registratie te behouden.
Tot slot, omdat het een officieel document is, waarop de naam van de vertaler letterlijk vermeld staat.
Waarom is Univertaal goedkoper dan anderen?
Vergeleken met veel collega's zijn wij tientallen euro's goedkoper. Simpelweg omdat wij in diploma's
gespecialiseerd zijn. Wij zijn immers een vertaalbureau voor onderwijs en wetenschappen. Diploma's
lijken simpel, maar zijn echt een vak apart. Vertalers die dat vak niet of minder goed beheersen, zitten
lang te worstelen - en brengen die tijd in rekening.
Ook speelt mee dat wij natuurlijk veel diploma's vertalen voor (aankomend) studenten die in het
buitenland willen studeren. Als academisch vertalers wij willen die ambities op geen enkele manier
in de weg staan. Dat ziet u terug in ons tarief. Dat dat tarief ook geldt voor niet-studenten, is voor
anderen mooi meegenomen.