Een officiële vertaling wordt gemaakt om iets te bewijzen aan een organisatie of een persoon. Vertalers noemen zo’n vertaling een beëdigde of gewaarmerkte vertaling. Maar u mag het ook een erkende, gecertificeerde, gelegaliseerde, geautoriseerde, ondertekende of gestempelde vertaling noemen. Dat maakt niet uit. De vertaler wel. Die moet een eed hebben afgelegd en geregistreerd zijn voor de betreffende taal.
Alle papieren kunnen een bewijsstuk zijn. Sommige vertalen we heel vaak. Die hebben we hier in groepjes ingedeeld. Staat uw document er niet bij? Vraag om een offerte!
Van Nederlands naar Engels
Of het nu gaat om je diploma, cijferlijst, dyslexieverklaring, schoolrapport, schoolverklaring, voortgangsoverzicht, testimonium, plusdocument of andere bijlage… Univertaal maakt beëdigde Engelse vertalingen van al je getuigschriften en studieresultaten.
Van Latijn naar Engels
Diploma’s in het Latijn. Dat lijkt iets uit het jaar nul. Sommige documenten die we krijgen zijn inderdaad heel oud. Maar bullen in het Latijn worden nog steeds volop uitgereikt. Ook voor deze beëdigde Engelse vertalingen kun je bij Univertaal terecht.
Van een andere taal naar het Engels
Univertaal ziet steeds meer diploma’s uit het buitenland voor beëdigde vertaling naar het Engels. Geen probleem. Univertaal heeft een groot netwerk van collega’s die diploma’s naar het Nederlands vertalen vanuit andere talen. Univertaal maakt daar dan de Engelse vertaling van.
Van Engels naar Nederlands
Heb je in een Engelstalig land gestudeerd of op school gezeten? In Nederland kun je in het hoger onderwijs terecht met een Engelstalig diploma. Maar scholen, ROC’s en werkgevers willen liever wel een beëdigde Nederlandse vertaling. Zo gepiept, bij Univertaal.
Van Latijn naar Nederlands
Indrukwekkend, zo’n diploma in het Latijn. Maar dan heb je zicht op een mooie baan… en kan die werkgever je getuigschrift niet lezen. Pech? Nee, hoor. Niet bij Univertaal. Die regelt zo een Nederlandse vertaling voor je bij een collega die beëdigd is voor Latijn.
Van een andere taal naar het Nederlands
Ben je nieuw in Nederland? Welkom! Droom je van een baan, opleiding of eigen bedrijf? Univertaal helpt. Wij regelen de beëdigde Nederlandse vertalingen van je diploma’s, cijferlijsten en andere getuigschriften uit je thuisland.
Alle niveaus en informatie
Vwo, havo, vmbo, mbo, hbo, universiteit, specialistenopleiding, nascholing… Univertaal en collega’s maken beëdigde vertalingen van alle getuigschriften van alle niveaus. We vertalen zelfs schoolrapporten van kinderen die in het buitenland op een basisschool moeten worden ingeschreven. We vertalen ook alle informatie die bij je getuigschriften hoort. Studiegidsen, bijvoorbeeld. Of je diplomasupplement. Of een toelichting van het ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap. Of een brief van je school.
Alle persoonlijke documenten
Soms zijn beëdigde vertalingen van je diploma’s, cijferlijsten en certificaten niet genoeg. Wij kunnen hier een heleboel andere documenten opsommen die je misschien vertaald moet hebben. Dan hebben we niet alleen over een dyslexieverklaring. Denk ook aan een naamswijziging. Of referenties. Of een uittreksel uit het BIG-register, een certificaat van inschrijving in een kwaliteitsregister of een verklaring van bevoegdheid. Laten we het simpel houden: als het geschreven is, kunnen we het ook vertalen. Beëdigd.
Scan en mail
Stuur ons je documenten per e-mail (scan). Een kopie per post mag ook. Maar stuur nooit een origineel diploma per post! Als die zoekraakt, heb je helemaal niets meer. Een diploma wordt écht maar één keer uitgereikt!
Levering
Je krijgt een gewaarmerkte pdf van de vertaling. Maar beëdigde stukken zijn formeel (nu nog) alleen geldig op papier. Daarom krijg je ook een hardcopy per post. Wereldwijd. Maar we kunnen die ook vernietigen en je porto besparen.
Levertijd
De levertijd hoor je vooraf, bij de offerte. Voor Nederlands-Engels en Engels-Nederlands is die gewoonlijk 3-5 werkdagen. Andere vertalingen worden door collega’s gemaakt en per post naar ons verzonden. Die duren dus iets langer.
Spoedopdracht
Voor Nederlands-Engels en Engels-Nederlands zijn spoedopdrachten mogelijk. Spoed betekent: vanavond of morgenochtend klaar. We sturen je dan alvast een gewaarmerkte scan. De hardcopy volgt per post.