Vertaalbureau Univertaal

Yearly archive for 2022

Kruisvertalingen

Kruisvertalingen

Univertaal krijgt deze zomer opvallend veel aanvragen voor kruisvertalingen. Wat betekent die vakterm? Kruisvertalingen zijn vertalingen van niet-Nederlands naar niet-Nederlands. Van Roemeens naar Spaans, van Turks naar Duits, van Frans naar Engels enz. Bijna alle beëdigd vertalers in Nederland zijn alleen bevoegd voor vertalingen vanuit of naar het Nederlands. Slechts een enkeling mag rechtstreeks vanuit een vreemde taal naar een andere vreemde taal vertalen. Maar de overgrote meerderheid niet.  Dan moet de vertaling dus ‘via’ Nederlands. Er zit niks anders op.

Er moeten dan twee ‘gewone’ beëdigde vertalingen worden gemaakt: van de oorspronkelijke taal naar het Nederlands en dan van Nederlands naar de uiteindelijke taal. Dus, voor Roemeens-Spaans: van Roemeens naar Nederlands en dan van Nederlands naar Spaans. Voor Turks-Duits: van Turks naar Nederlands en dan van Nederlands naar Duits. Voor Frans-Engels: van Frans naar Nederlands en van Nederlands naar Engels. Enz.

Dit betekent dat er altijd twee vertalers aan te pas komen. Dat maakt kruisvertalingen duurder. Maar het maakt ook dat bijna alle talencombinaties mogelijk zijn. Mooi, toch?

Vast team mét aan- en afwezigheid

Vast team mét aan- en afwezigheid

Univertaal heeft besloten om niet meer buiten het eigen vaste team van collega’s te zoeken naar beëdigd vertalers voor andere talen dan Engels.

Wij werken al jaren samen met een groot, hecht team van collega’s met aangepaste tarieven voor particulieren voor alle mogelijke talen. Binnen dat team hebben mensen vakantie, worden ziek, hebben het te druk enz. Als we een vertaling daardoor niet kwijt kunnen onder onze vaste collega’s, zoeken we buiten het team naar iemand die wel meteen beschikbaar is. We bellen, mailen en onderhandelen dan over de prijs met verschillende collega’s voor de betreffende taal. Dat is natuurlijk een prachtige service. Maar die service kost ons heel veel tijd, die we niet kunnen doorberekenen. Anders wordt het veel te duur. En intussen komen we zelf amper toe aan onze eigen opdrachten. Dat kan de bedoeling niet zijn. Daarom zeggen we voortaan simpelweg ‘nee’ als we de vertaling niet kunnen uitbesteden binnen ons vaste team. En natuurlijk laten we u weten wanneer het wél kan.

Gefeliciteerd met je diploma!

Gefeliciteerd met je diploma!

Proficiat aan iedereen die geslaagd is voor zijn of haar examens! Deze meeste diploma-uitreikingen zijn deze week. Bij Univertaal staan de nieuwe diploma’s allang in de agenda. Die aankomende internationale studenten wilden zeker weten dat we hun papieren op tijd voor hun deadline konden vertalen. Ook aankomende topsporters mailen ons voor beëdigde Engelse vertalingen voor de NCAA om volgend jaar in Amerika te kunnen sporten en studeren. Wij werken al jaren samen met een organisatie die sporttalenten naar Amerikaanse universiteiten helpt. We werken ook samen met een bureau dat studenten helpt bij de inschrijving voor een studie waar ook ter wereld. Dus als je internationale ambities hebt maar niet weet waar je beginnen moet, vraag ons dan gerust naar hun contactgegevens!

Accreditaties

Univertaal in een notedop

Univertaal is het beëdigd vertaalbureau voor onderwijs en wetenschap, studie en beroep. Als enige vertaalbureau in heel Nederland is Univertaal daarbij gespecialiseerd in het vertalen van diploma's.

Wettelijke geheimhoudingsplicht

Contactgegevens

Telefoon: 0228-322 333 Adres: Westerstraat 145 1601 AE Enkhuizen Els Spin, beëdigd vertaler Engels Email: diplomas@univertaal.nl

Route en direct contact

Algemene voorwaarden

Klantbeoordelingen

Chat openen
1
Welkom! Wil je iets weten? Stuur gerust een appje.