Laatste berichten

  • Een goed bewaard diploma
    Een goed bewaard diploma
    Wij horen regelmatig van jonge mensen dat ze hun diploma kwijt zijn. Ze doen daar redelijk laconiek over, tot ze merken dat het toch niet zo slim was om er zo slordig mee om te gaan. We kunnen het niet vaak genoeg herhalen: wees zuinig op je...
  • Engelse vertaling van buitenlands diploma. Echt nodig?
    Engelse vertaling van buitenlands diploma. Echt nodig?
    Vandaag kregen we weer een aanvraag van iemand met een buitenlands diploma voor een offerte voor een beëdigde vertaling naar het Engels. Zo’n vertaling van niet-Nederlands naar niet-Nederlands noemen we een kruisvertaling. Meestal is de klant de Nederlandse taal nog niet machtig, en een Engelse vertaling hoopt...
  • Waarmerk: natte handtekening en stempel
    Waarmerk: natte handtekening en stempel
    Bij Univertaal krijgt elke klant een pdf van de beëdigde, gewaarmerkte vertaling die we voor hem of haar hebben gemaakt. Nu mailde een klant na een jaar met de vraag of een print van die scan ook geldig was. Nee. Een scan is een (elektronische) kopie en...
  • 'Engelstalig' DUO-uittreksel: huh?
    ‘Engelstalig’ DUO-uittreksel: huh?
    Uittreksels uit het diplomaregister. Wie kent ze niet? Vooral het ‘Engelstalige’ uittreksel is bijzonder. Alles staat er in het Engels op, behalve de naam van je opleiding. Het is bijna iedereen een raadsel wat je daar nou mee moet, want erg ver kom je er niet mee....
  • Niet vergeten: dyslexieverklaring
    Niet vergeten: dyslexieverklaring
    Heb je dyslexie? Vergeet dan niet om ook je dyslexieverklaring te laten vertalen. Dit document is vaak een beetje het ondergeschoven kindje bij onze klanten. Heel begrijpelijk: de meeste communicatie vanuit buitenlandse instellingen gaat vooral over beëdigde vertalingen van diploma’s en cijferlijsten. Maar je dyslexieverklaring is juist...
  • Groen, groener, groenst
    Groen, groener, groenst
    Vorige week kregen wij een vragenlijst van de Rijksdienst voor Ondernemend Nederland over het beleid van de overheid en ons bedrijf op het gebied van milieu. Best interessant. Want Univertaal loopt in de vertaalwereld al jaren op collega’s voor als het gaat om het milieu. Het zijn...
  • Geen scanner? Download een scanner-app!
    Geen scanner? Download een scanner-app!
    We kunnen het niet vaak genoeg zeggen: doe nooit je originele diploma’s op de post. Hoewel we het begin vorige week weer herhaalden in ons antwoord naar een klant en hem verwezen naar een scanner-app op de telefoon, besloot de klant om ze tóch op te sturen,...
  • Egypte wijst uittreksel diplomaregister af
    Egypte wijst uittreksel diplomaregister af
    Vorige week was het weer raak: de ambassade van – deze keer – Egypte ging niet akkoord met de beëdigde vertaling van een uittreksel uit het diplomaregister, ook al was de klant naar DUO geweest om dat uittreksel te laten legaliseren. We moeten vandaag dus alsnog het...
  • Motivatiebrief met AI? Weet je het zeker?
    Motivatiebrief met AI? Weet je het zeker?
    Wanneer je je wilt inschrijven voor een opleiding in het buitenland, moet je 9 van de tien keer een motivatiebrief schrijven. Wij snappen best dat aankomende internationale studenten daarbij een beroep doen op ChatGPT. Maar hou je wel rekening met je privacy? En past die brief eigenlijk...
  • Kruisvertalingen
    Kruisvertalingen
    Univertaal krijgt deze zomer opvallend veel aanvragen voor kruisvertalingen. Wat betekent die vakterm? Kruisvertalingen zijn vertalingen van niet-Nederlands naar niet-Nederlands. Van Roemeens naar Spaans, van Turks naar Duits, van Frans naar Engels enz. Bijna alle beëdigd vertalers in Nederland zijn alleen bevoegd voor vertalingen vanuit of naar...
Chat openen
1
Welkom! Wil je iets weten? Stuur gerust een appje.