Univertaal: Engels en een groot netwerk
De drijvende kracht achter beëdigd vertaalbureau Univertaal is Els Spin, beëdigd academisch vertaler Engels. Dat verklaart meteen waarom Engels de boventoon voert op deze website. Maar er komen nog veel meer talen langs bij Univertaal. Want door de jaren heen is er een heel netwerk ontstaan van vertalers die beëdigd zijn voor alle mogelijke talen en gespecialiseerd zijn in alle mogelijke soorten teksten.
Onderwijs en wetenschap, studie en beroep
Univertaal is het beëdigd vertaalbureau voor onderwijs en wetenschappen, studie en beroep. Univertaal is uniek in Nederland: geen ander vertaalbureau houdt zich specifiek bezig met het vertalen en corrigeren van academisch-wetenschappelijke teksten zoals proefschriften, wetenschappelijke artikelen, onderzoeksvoorstellen, studiegidsen, scripties enzovoorts. Geen ander vertaalbureau kent zo veel gespecialiseerde beëdigd vertalers, dat alle academische vakgebieden en talencombinaties welkom zijn. Geen ander vertaalbureau heeft zo veel kennis over internationaal studeren en buitenlandse onderwijssystemen. En geen ander vertaalbureau heeft diploma’s als subspecialisatie.
Ook bedrijven en notarissen
Onze klanten zijn natuurlijk vooral onderwijsinstellingen, onderzoeksinstituten, promovendi en particulieren. Maar we werken ook voor bedrijven en notarissen. Hogescholen en universiteiten hebben ook wel eens een technisch, zakelijk of juridisch vertaler nodig. Als je dat kunt regelen voor een hogeschool, kun je dat ook voor een bedrijf of notaris.
Niet alleen Engels
Hetzelfde geldt voor alle talencombinaties die gevraagd worden: of je nu een vertaling Spaans of Japans regelt, het komt voor Univertaal op hetzelfde neer.
Lastige teksten
Wel wordt Univertaal altijd geassocieerd met ‘lastige’ teksten. Het is waar: wij krijgen zelden een eenvoudig briefje. Soms denkt een klant dat iets simpel is, maar denken vertalers daar heel anders over. Neem nu een diploma met een cijferlijst. Klanten zien dat als appeltje, eitje. Maar heel veel collega’s durven ze niet aan en sturen de aanvragen voor diploma’s door naar Univertaal. Want elke beëdigd vertaler weet: je moet weten waar je het over hebt. Anders komt er van een vertaling weinig terecht.